V petek, 20. avgusta, je skupina udeležencev in strokovnih sodelavcev letošnjega 11. Mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti, ki ga organizira Društvo slovenskih književnih prevajalcev, obiskala Hrastnik. Seminarja se je udeležilo dvanajst prevajalk in prevajalcev iz devetih držav – Avstrije, Slovenije, Madžarske, Rusije, Belorusije, Litve, Latvije, Francije in Ukrajine.
Udeleženci seminarja in sodelavci so ekskurzijo zaključili na družabnem srečanju v Zasavskem gurmanu, kjer so povedali svoje vtise.
Peter Scherber iz Avstrije:
»Presenetila me je lepo urejena knjižnica in njihova organiziranost. Želel bi priti še kdaj, saj z Dunaja ni daleč.«
Alexander Rath iz Avstrije:
»Naj povem, da sem se mimo Hrastnik že mnogokrat peljal z vlakom, zato me je notranjost še bolj zanimala. Kraj ima bogato zgodovino in slikovito okolje. Ozka dolina mi je dajala občutek, da sem nekje v Alpah. Kot na severovzhodu avstrijske Štajerske. Tudi tam je bila razvita industrija, ki zdaj izginja. Imeli so železarno in rudnik, ki je že zaprt.«
Gabija Kiaušaitė iz Litve:
»Obožujem hribe in griče. Tu je vse tako zeleno. Vino imate odlično, hrano tudi, ljudje pa so prijazni.«
Kristina Tamulevičiūtė iz Litve:
»Pri nas je vse ravno, pri vas pa so lepi in slikoviti hribi. Rada imam naravo in tukaj sem se je naužila v polni meri.«
Māra Gredzena iz Latvije:
»Vse je tako mirno, da je človeku kar toplo pri srcu. Rada imam naravo, pa še vreme nam je bilo naklonjeno. V knjižnici smo bili navdušeni nad predvajanim posnetkom.«
Veronika Starkova iz Rusije:
»Tako majhen kraj pa tako razvita kultura! Vse imate – knjižnico, muzej, spomenike … Pri nas imamo največ cerkva …«
Štefan Baldeck iz Francije:
»Imate lepe hribe, od koder so zagotovo prelepi razgledi. Mama živi v manjšem kraju pri Cerknici – Goričica, kjer je tudi lepo.«
»V moji deželi ni hribov, zato mi je tu v Hrastniku še posebej všeč. Kraj je name vplival tudi zdravilno, saj imamo pri nas težko situacijo. Navdušil me je tudi vaš prevajalec Anton Sovre, saj je dober vzgled za nas, prevajalce.«
Rok Vevar iz Slovenije:
»Hrastnik z okolico me spominja na zgornjo mežiško dolino in Koroško, od koder prihajam.«
Iztok Ilc iz Slovenije:
»Na Dolu sem bil že večkrat, vse od začetka, ko se je začel urejati Sovretov kabinet. Zdi se mi zanimivo, da je vse postavljeno v breg.«
Zsolt Lukács iz Madžarske:
»Vse je tako zimzeleno, da se človek prav dobro počuti.«
Marijana Klymets iz Ukrajine:
»Zelo mi je všeč, ker lepo skrbite za kulturno dediščino in o njej tudi lepo govorite – na različne načine. Imenitno se mi zdi, da je pohodniška pot poimenovana po prevajalcu Antonu Sovretu.«
Fanči Moljk
Foto: Fanči Moljk