Sovretov kabinet na Dolu pri Hrastniku gosti novo gostjo. Tokrat prihaja iz Nemčije. V zadnjem času se posveča prevajanju proze Suzane Tratnik. Suzana prevaja Suzano, bi lahko rekli.
Dr. Zuzana Finger, junijska rezidentka Sovretovega kabineta na Dolu pri Hrastniku, se je rodila na Slovaškem, živi pa v Nemčiji. V nemški jezik prevaja iz albanskega, češkega, slovenskega, srbskega, slovaškega in madžarskega jezika. Na Svobodni univerzi v Berlinu je doštudirala slavistiko in balkanistiko ter leta 1996 doktorirala z disertacijo iz slovaško-madžarske dvojezičnosti.
Od leta 2020 je članica Zveznega združenja tolmačev in prevajalcev (BDÜ) in od leta 2022 članica Združenja nemško govorečih prevajalcev književnih in znanstvenih del (VdÜ). Poleg prevajanja in tolmačenja poučuje književno prevajanje na Univerzi v Jeni. Večino literarnih del je prevedla iz albanščine in bila leta 2018 nominirana za nemško gledališko nagrado za prevod igre za otroke Mlini na veter albanskega dramatika Jetona Neziraja.
V zadnjih letih se posveča tudi prevajanju iz slovenščine. Poleg pesmi Denisa Škofiča je prevedla roman Pontonski most (Ponton-Brücke) Suzane Tratnik, ki je izšel leta 2023 pri založbi Konkursbuch Verlag, trenutno pa se posveča prevajanju avtoričine kratkoprozne zbirke Škarje. Zuzana Finger je prejemnica več prevajalskih štipendij ter se redno udeležuje prevajalskih seminarjev, delavnic in rezidenc. Bivanje v Sloveniji bo izkoristila za srečanje s Suzano Tratnik in za udeležbo na 14. mednarodnem prevajalskem seminarju slovenske književnosti, ki ga organizira DSKP.
Savus
Foto: osebni arhiv