Društvo slovenskih književnih prevajalcev bo skupaj z Občino Hrastnik v ponedeljek, 28. junija, ob 20. uri na Dolu pri Hrastniku uradno odprlo svojo prvo prevajalsko rezidenco, ki so jo poimenovali Sovretov kabinet. Otvorili ga bodo ob pogovoru s prvim rezidenčnim gostom Sebastianom Walcherjem.
Sebastiana Walcher je prevajalec slovenske književnosti v nemščino. Študiral je slavistiko in konferenčno tolmačenje v Ljubljani ter Gradcu, kjer trenutno živi ter dela kot prevajalec in tolmač za slovenščino in nemščino. Ukvarja se tudi s povezovanjem eno in dvojezičnih prireditev ter promocijo slovenske književnosti v nemškem govornem prostoru. V nemščino je prevedel številne slovenske avtorje, kot so Dino Bauk, Svetlana Makarovič, Andrej E. Skubic, Tomaž Šalamun in drugi. Sodeluje tudi na različnih prevajalskih delavnicah in seminarjih. Med drugim se je večkrat udeležil Mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti ter v letih 2017 in 2019 prejel »Übersetzerprämie«, avstrijsko nagrado za posebej uspele prevode iz tujega jezika v nemščino.
V sklopu junijskega bivanja v Sovretovem kabinetu bo vključen na prevajalske delavnice Založbe Goga, na katerih bo v nemščino prevajal odlomke iz del Mirta Komela, Andraža Rožmana in Agate Tomažič.
V videu je Sebastian Walcher obeležil prvi vstop skozi vrata rezidenčnega stanovanja.
SB
Foto: iz videa Sebastiana Walcherja
Dobro prispel?! from Sebastian Walcher on Vimeo.