V letošnjem letu bo Sovretov kabinet, prevajalska rezidenca DSKP na Dolu pri Hrastniku, gostil deset prevajalcev in prevajalk iz slovenščine v tuje jezike, pa tudi drugih jezikovnih kombinacij. Februarska gostja Sovretovega kabineta je Marlena Gruda, poljska slavistka, prevajalka in doktorica znanosti s področja humanističnih ved.
Marlena Gruda, ki je zaposlena na Inštitutu za slovansko filologijo Jagelonske univerze v Krakovu, se ukvarja z zgodovino slovenske književnosti ter teorijo in prakso prevajanja. Je avtorica monografije o junakih v slovenskih romanih po letu 1991. V poljščino je prevedla poezijo Anje Golob (v soprevodu z M. Biedrzyckim), Milana Dekleve, Klemna Piska, prozo Vlada Žabota, Evalda Flisarja, Mihe Mazzinija, Jasmina B. Freliha ter knjige za otroke in mladino Petra Svetine, Jane Bauer, Žige X. Gombača. Poljska prevoda Wymazana Mihe Mazzinija in Na/pół Jasmina B. Freliha sta bila nominirana za nagrado angelus 2021, zbirka pesmi Anje Golob pa za nagrado evropski pesnik svobode 2022.
Marlena Gruda v sodelovanju z različnimi kulturno-izobraževalnimi ustanovami organizira dogodke, povezane s slovensko literaturo, kot so festival Mesec avtorskih srečanj v Vroclavu, Lirikonfest, Slovanske regije kulture – Slovenija v Šleziji, Panonske demistifikacije, Čas za slovensko književnost, CROWD idr. Je prejemnica državnih štipendij CEEPUS, MNiSW, MVZT in večkratna udeleženka Seminarja slovenskega jezika, literature in kulture v Ljubljani ter Mednarodnih prevajalskih seminarjev v Novem mestu in Mariboru.
V Sovretovem kabinetu se rezidentka posveča pretežno prevodom dveh projektov v okviru programa Ustvarjalna Evropa. Eden od njiju je projekt Pesnik sodobnosti – glasovi prihodnosti v sodelovanju s Pionirskim domom v Ljubljani.
Savus
Foto: Kristjan Robič